Étiquette : Partitions (page 1 of 1)

Marilou (bourrée droite)

Captation de Stéphane Delicq en concert (rare) à Marostica et Silea (Italie) en 2004, en duo avec Nathanael Malnoury.

Sur le site de référence accoules.free on trouve :

Pour la rythmique typique des bourrées à 2 temps (2/4), voir la partition ci-après avec accords doubles en MG et saccades sur MD (accents en rouge) : Marilou Rythmique Lionel.

Dans la vidéo, Delicq joue Crédanses en intro à Marilou.

La bourrée ?

Danse de cour au XVIe s., la bourrée est devenue une danse populaire. En apprendre un peu plus sur le site accrofolk  et sur trad95 dans les pages Auvergne et Berry. C’est plutôt dans le Berry que l’on trouve la bourrée droite ou en ligne face au partenaire. Il existe d’ailleurs une « bourrée d’Aurore Sand » (petite fille de Georges Sand) typiquement berrichonne (la partition ici).

La bourrée est en général écrite à 2 temps brefs (2/2), avec un départ précédé d’une levée brève (une croche). Son tempo est vif. Son rythme se caractérise fréquemment par la présence de syncopes. Article Wikipedia.

Écouter la « Bourrée pour les Basques » de Jean-Baptiste Lully.

La boulangère des Plainauds (cercle)

Cercle. Traditionnel Vendée.

La boulangère des Plainauds fait partie des « mixers » comme les chapelloises : terme anglo-saxon désignant un type particulier de danse à figures pour un grand nombre de danseurs, dans laquelle on change de partenaire à chaque exécution de la danse. (cf. accrofolk)

Et en costume ! (Groupe occitan Iris danze).

Partiton :

et tablature sur Folkadanse.

Eths Caulets (bourrée à 2 T)

Bourrée d’Ariège à 2 Tps
« Les Choux qui ont pris la gelée »

« Es Caulets » deth disc « Sarabat d’Aran » deth BRAMATOPIN

PACO BOYA(Acordeon e votz)
TONHO CUITO (Flaütes, percussion, violin, boha e votz)
ANNA GELI (Guitarra acostica,electrica, percussion e votz)
MARIA VERGËS (Guitarra acostica e votz)
LLIBERT RIBÓ (Flaüta trauessèra e viola de ròda)
JORDI BARDELLA (Baish electric)

Paroles :

Eths caulets quan son geladi
toti se’n dèishan d’anar,
toti se’n dèishan d’anar,
atau hèn eras bères hilhas,
quan passan de maridar.

Guarda-la quan va tà missa,
guarda-la ath caminar
guarda-la ath caminar
e se ara non t’agrada
jamès pus t’agradarà

Eth dia que jo’m maridi
non harà ne hereid ne calor
non harà ne hereid ne calor
Poiran díder eth nòm deth diable
que n’atrapat era sason

Dus audèths sus ua espiga
Non se pòden sostenir
non se pòden sostenir
dus gojats dam ua hilha
non se pòden divertir.

Paroles (différentes) et traduction : http://occicant.blogspot.com/2008/10/eths-caulets-les-choux.html

Et la partition : http://www.vitrifolk.fr/partitions-2/partitions-france-CAULETS%20—%20Les_Caulets.pdf